blog/blogs/unfinished/diff

70 lines
5.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

16,17c18,19
40,42c42,43
< Maintenant que j'ai une methode pour faire les vites traductions, ma limitation suivant c'est évidemment mon clavier.
< Dans mes conversations occasionelles, j'ai copié et passé, utilisé des plusiers caractères ('e, e\`) pour resembler les diacritiques, ou simplement les n'utiliser pas, et esperé que les autres personnes peux me comprender.
< Ces façons sont inacceptables pour ecrire les publications plus longues, pour exemple cette un.
---
> Maintenant que j'ai une méthode pour rapidement obtenir des traductions, ma limitation suivante était mon clavier.
> Dans mes conversations occasionelles, j'ai copié et collé, j'ai utilisé plusiers caractères ('e, e\`) pour ressembler aux diacritiques, ou je les ai simplement omis enspérant que mon interlocuteur comprendrait.
44,47c45,48
< Toute ma vie j'ai utilisé QWERTY, donc j'aimé pas l'idée d'utiliser QWERTZ ou AZERTY ou les autres plans de qui peut confondrait ma mémoire musculaire.
< Miséricordieux, [QWERTY-fr](https://github.com/qwerty-fr/qwerty-fr) existe!
< J'ai n'utilisé pas un clavier avec des accents ou diacritiques avant, mais j'aime comme c'est designé spatialement.
< Ça me rappelle le plan de vim, où les positions des frappes sont plus importantes que des caractères sur y.
---
> Toute ma vie j'ai utilisé QWERTY, j'aimais pas l'idée d'utiliser QWERTZ ou AZERTY, ou d'autres configurations standards européennes qui confondraient ma mémoire musculaire.
> Heureusement que [QWERTY-fr](https://github.com/qwerty-fr/qwerty-fr) existe!
> Je n'avais jamais utilisé un clavier supportant des accents et diacritiques avant, mais j'aime comment c'est designé spatialement.
> Ça me rappelle les layouts de vim, où la position des touches est plus importante que sa légende.
49,50c50,51
< Après j'installé le plan additional, j'écrit un script `kbfr` pour le permettant avec `setxkbmap`.
< J'includé aussi des autre modifications du plan qui changer caps lock en Ctrl et Esc avec d'utilisation d'`xcape`, et assurez qu'ils ont executé quand je change mon plan de clavier:
---
> Après avoir installé la configuration additionnelle, j'écrit un script `kbfr` pour l'activer avec `setxkbmap`.
> J'ai aussi inclus d'autres modifications qui transforment Caps Lock en Ctrl et Esc en utilisant `xcape`, et s'assure qu'elles soient exécutés quand je change de configuration de clavier.
55c56
< # pendant caps lock est depressé, appliquez un modification de ctrl sur les autre frappes
---
> # pendant que caps lock est tenu enfoncé, applique le modificateur ctrl aux autres touches
58c59
< # quand caps lock est depressé ou libéré, il agit comme esc
---
> # quand caps lock est relâché, il agit comme esc
61c62
< # finalement, permettez le plan QWERTY-fr
---
> # finalement, active le layout QWERTY-fr
65c66
< Aussi j'activé l'xkeyboard module de [polybar](https://github.com/polybar/polybar), pour que je puisse voir facilement quelle plan j'ai activé.
---
> J'ai aussi activé le module xkeyboard pour [polybar](https://github.com/polybar/polybar), pour que je puisse voir facilement quel layout est ativé.
69,71c70,72
< À la fin, je desiré un dictionnaire de plus complètement que mon scripts simples de traduirement.
< Ma raison pour ça c'est pour m'apprendre les genres gramatiques des mots, que mes scripts ne peuvent pas m'aider.
< C'est en plus bon pratiquer qu'apprendre les significations des mots quand j'ai seulement des autres mot dans ce langue d'utiliser!
---
> Finalement, je voulais un dictionnaire plus complet que mes simples scripts de traduction.
> C'est surtout afin de m'aider à apprendre à grammaticalement genrer les mots, ce que mes scripts ne réussissent que partiellement.
> C'est également une bonne pratique d'apprendre la définition des mots en ne ce servant que de cette langue!
73,74c74,75
< Je trouvé le dictionnaire ouvert StarDict, pour lequel existe l'`sdvc` dictionnaire de terminale dans l'AUR, et j'installé un dictionnaire français (Dictionanaire de l'Académie Française, 8ème edition (1935)).
< Depuis que c'est le seulement dictionairre j'ai installé, l'utilisement a y c'est simple - je l'ai enveloppé dans un `mot` scripte:
---
> Je trouvé le dictionnaire ouvert StarDict, pour lequel existe le dictionnaire de terminal `sdvc` dans l'AUR, et j'ai installé un dictionnaire français (Dictionanaire de l'Académie Française, 8ème edition (1935)).
> Comme c'est le seul dictionaire d'installé, l'utilisation est assez simple - je l'ai enveloppé dans un script `mot`:
79c80
< # trouvez le signification d'un mot français
---
> # trouve le signification d'un mot français
86,88c87,89
< Bien sûr, je suis pas satisfié avec ça maintenant, mais c'est OK.
< Le dictionnaire il pourrait inclure en plus des significations currentes, et la sortie a plus de verbosité.
< La page d'ArchWiki décrire des utilisements possibles, et je vais peut-êtres ils voir dans l'avenir.
---
> Pour conclure, je ne suis pas encore satisfait avec, mais pour l'instant ça va faire l'affaire.
> Le dictionnaire devrait inclure des définitions plus récentes et à jour, et l'ouput est souvent assez verbose.
> La page d'ArchWiki décrit des usages possibles, je vais peut-êtres explorer ça dans le futur.
90d90
< Voilà, merci pour supporter ma français terrible, je suis finit!